Техника запоминания иностранных слов
(любых иностранных языков)
1. Перевести в образ перевод иностранного слова методами "Воспоминание" и "Символизация".
2. Иностранное слово перевести в образ любым из методов: ""Созвучие", "Суждение", "Реплика", "Часть", "Согласные буквы", "Рифма".
3. В "картинку" перевода включить образ иностранного слова любой из известных мыслительных операций.
Перед тем, как подробнее остановиться на этом вопросе, сначала поговорим о методах, которые мы применяем для запоминания иностранных слов.
Вопрос о том, почему дети хорошо запоминают как родной, так и иностранные языки до сих пор не решен единогласно. Единственное, что объединяет психологов, - это признание нелогического мышления детей. Только в 3-х летнем возрасте мы можем сказать, что "солнышко прячется за тучку, потому что сильно устало". В школе за подобное утверждение нам, пожалуй, поставят два балла. А в институте, если мы скажем что-нибудь подобное, то нас сочтут за ненормального. В результате "взросления" мы начинаем мыслить штампами, избитыми фразами и стереотипами. Из нас целенаправленно изгоняют "злой дух" нелогического мышления. И вот после всего этого мы пробуем изучать иностранный язык и поражаемся, почему наша "захламленная голова" работает хуже, чем в детстве.
Представьте себе 2-х летнего ребенка, которому "надо запомнить" впервые услышанное слово родного языка, например, "карандаш", и аналогичное слово из иностранного языка, допустим, "абдрапапупа" (в действительности это слово придумано компьютером). Для ребенка совершенно все равно, какое из них запомнить. Он готов запечатлеть в своей памяти даже сразу оба слова, так как запоминание происходит в результате образования условной связи между этими новыми словами и старыми, которые ребенок уже усвоил: карандаш-бумага, карандаш-стол и т.д., абдрапапупа - бумага, абдрапапупа - стол и т.п. Эти две связи не конкурируют, так как имеют одинаковый возраст, а следовательно, и силу: они не стирают друг друга. При этом отсутствует рациональное объяснение этих связей. Ребенок не стремится образовать логическую цепочку между старым и новым, он просто ставит их рядом.
Теперь вернемся из детства и попробуем запомнить список иностранных слов. Это мы делаем обычно двумя способами: либо через рациональную, либо через механическую связь. При первом способе мы начинаем сознательно или несознательно объяснять себе, что "абдрапапупа - это то, чем рисуют на бумаге", пытаясь таким способом образовать рациональную связь "абдрапапупа - бумага". Но чем заканчиваются такие попытки в большинстве случаев? Если мы не обладаем уникальной природной памятью, то происходит самое обычное забывание. При этом мы работаем с КПД - паровоза - 20%. Дело в том, что связь "абдрапапупа - бумага", которую мы пытаемся образовать, легко вытесняется старой, а значит, и более сильной связью в родном языке "карандаш - бумага". Вот какую услугу нам оказывает наше "взрослое, серьезное" логическое мышление. Если же мы пытаемся механически заучить (зубрежка) перевод, т.е. насильно заставляя свою память образовать связь "абдрапапупа - карандаш" (учим по списку, как в школе), то из-за ограниченного объема нашей кратковременной памяти, которая может хранить от 5 до 9 единиц информации (по другим данным, от 2 до 26 ЕИ).
Что же происходит при этом? А происходит быстрое насыщение КП, что ведет к прекращению процесса запоминания, утомлению и отвращению к иностранному языку. Кроме этого, вытесняющее действие по-прежнему оказывают старые связи. Таким образом, классические способы запоминания скорее приведут к появлению негативного отношения к языкам, чем к овладению ими.
Теперь после детального описания двух тупиковых ситуаций наша задача беспредельно упрощается. Нам остается только найти в запутанном лабиринте всевозможных способов запоминания метод, который бы отличался отсутствием привычной логики.
Для начала вспомним, как мы запоминаем иностранное слово.
Произносим вслух и пишем много раз, при этом устанавливается прочная связь между обозначением слова на письме и его звучанием, а перевод как-то сам запоминается. Другие просто зубрят, произнося много раз иностранное слово и его русский перевод до тех пор, пока голова не заболит. Третьи пишут длинные списки и заучивают все списками. При таком запоминании мы помним зрительно, где написано иностранное слово, и даже как написано, но вспомнить перевод не можем.
Мы же предлагаем вам технику запоминания иностранных слов, которая доказала свою высокую эффективность на практике. Тысячи людей пользуются ею для быстрого формирования словарного запаса. Так, с ее помощью можно за месяц запомнить 3 - 6 тысячи слов! Это в среднем 100 - 200 слов в день! Таких результатов не могут достичь даже многие профессиональные переводчики и преподаватели иностранных языков, а о школьниках и студентах и говорить не приходится.
Приведем примеры запоминания следующих иностранных слов:
narrow ['nxrou] -------------------.узкий
По узкому переулку идет нервный человек.
apologize[q'pOlqdZaIz]---------------извиняться
Сначала: "Упал, отжался!", а потом уже будешь извиняться.
overcrowded["ouvq'kraudid]- --------- переполненный
"А у вас крадут в переполненных автобусах?" - спросила пожилая женщина.
recover [rI'kAvq]-.. ---------..поправиться, выздороветь
Ему рукава стали короткими, как он поправился после болезни.
orchard ['O:tSqd]----------------фруктовый сад
Ребенок хочет пойти во фруктовый сад.
Слышу в классе страшный стук.
Это упала книга, книга - book.
Важно отметить, что нужно не просто связать слова между собой и выразить в виде предложения, но и представить конкретную ситуацию, в которой это происходит или говорится. Например, не просто произнести: "По узкому переулку идет нервный человек", а представить нервного человека, можно своего знакомого, который идет, озираясь и вздрагивая от каждого звука, по узкому темному переулку. В таком случае вы точно не забудете это иностранное слово. Причем эта ассоциация или связка слов необходима только для 2-3 повторений по памяти, чтобы запомнить иностранное слово и его перевод. Потом же она исчезает за ненужностью, поэтому можете не переживать, что в памяти будет храниться всякая чепуха. В данном случае мы используем ассоциацию как молоток при забивании гвоздя для картины. Мы забили гвоздь в стену (запомнили ассоциацию двух слов) и отложили молоток в сторону.
Несомненно, что для быстрого и качественного запоминания иностранных слов, нужно потренироваться, найти свой подход, научиться создавать свои ассоциации, да еще и быстро. Первое время процесс создания ассоциаций будет протекать медленно, но запаситесь терпением и продолжайте тренировки. Как правило, скорость и улучшается качество создания ассоциаций после первой тысячи запомненных слов. Остается добавить, что с помощью данной техники можно запоминать слова любого иностранного языка с небольшими изменениями и дополнениями, о которых будет подробнее рассказано в другой книге "Как легко запоминать иностранные слова".