Что значит: «запомнить иностранное слово»?
По книге: «Суперпамять, или как запомнить, чтобы вспомнить?»
Авторы: Васильева Е.Е., Васильев В.Ю.
Материалы по данной теме: http://www.englspace.com/lit/lit.shtml
Запомнить иностранное слово - это, значит, знать его значение (т.е. иметь образ), произношение и графическое изображение.
Как правило, сложности возникают в запоминании связи произношения слова с его значением. Этот этап является самым сложным, т.к. не опирается на логическую память.
Здесь нечего сравнивать! Ведь логически мы можем сравнить написание слова и его звучание (2 этап), логически можем запомнить правописание слов (сравнив слова между собой), логически мы можем сравнить произношение русского слова и произношение иностранного слова, можем, в конце концов, сгруппировать слова по различным признакам.
Но!!! Образ слова с его
звучанием мы сравнить не можем. Это относится к разным системам!
Значит, нужен другой способ
мышления, логика здесь бессильна. Какой? Образное, ассоциативное мышление.
Вопрос
о том, почему дети
хорошо запоминают как родной, так и
иностранные языки до сих пор не решен единогласно. Единственное,
что объединяет психологов, - это признание нелогического мышления детей.
Только в 3-х летнем возрасте мы можем сказать, что "солнышко
прячется за тучку, потому что сильно устало". В школе за подобное
утверждение нам, пожалуй, поставят два балла.
В
институте, мы, используя набор подобных фраз применительно к социальной
и политической жизни нашего общества, сойдем за отсталого, а на
предприятии или в учреждении - за неблагонадежного. Мы
начинаем мыслить штампами, избитыми фразами и стереотипами.
Из нас целенаправленно изгоняют "злой дух" нелогического мышления.
И вот после всего этого мы пробуем изучать иностранный язык, и поражаемся,
почему наша "захламленная
"работает хуже, чем в детстве.
Представьте себе 2-х летнего ребенка, которому "надо запомнить"
впервые услышанное слово родного языка, например, "карандаш" и аналогичное
слово из иностранного языка, допустим "абдрапапупа" (в действительности
это слово придумано компьтером).
Для ребенка совершенно все равно, какое из них запомнить. Он готов запечатлеть в своей памяти даже сразу оба слова, так как запоминание происходит в результате образования условной связи между этими новыми словами и старыми, которые ребенок уже усвоил: карандаш-бумага, карандаш-стол и т.д., абдрапапупа - бумага, абдрапапупа - стол и т.п.
Эти две связи не конкурируют, так как
имеют одинаковый возраст, а,следовательно, и силу: они не стирают
друг друга. При этом отсутствует рациональное объяснение этих связей.
Ребенок не стремится образовать логическую цепочку между
старым и новым, он просто ставит их рядом.
Теперь
вернемся из детства и попробуем запомнить
список иностранных слов. Это мы делаем обычно двумя способами:
1) При первом
способе мы начинаем сознательно или несознательно объяснять себе,
что "абдрапапупа - это то, чем рисуют на бумаге", пытаясь таким
способом образовать рациональную связь "абдрапапупа - бумага". Но
чем заканчиваюся такие попытки в большинстве случаев?
Если мы не
обладаем уникальной природной памятью, то происходит самое обычное
забывание. При этом мы работаем с КПД - паровоза - 20%. Дело в том,
что новая связь "абдрапапупа -
бумага", которую мы пытаемся образовать, легко вытесняется старой, а значит, и
более сильной связью в родном языке
"карандаш - бумага". Вот какую услугу нам оказывает наше "взрослое,
серьезное" логическое мышление.
2) Если же мы пытаемся механически заучить
(зубрежка) перевод, т.е. насильно заставляя свою память образовать
связь "абдрапапупа - карандаш" (учим по списку как в школе), то
из-за ограниченного объема нашей кратковременной памяти, которая
может хранить от 5 до 9 единиц информации (по другим данным от 2
до 26 ЕИ) нас вновь ожидает провал.
Что же происходит при этом?
А происходит быстрое насыщение КП,
что ведет к прекращению процесса запоминания,
утомлению и отвращению к иностранному языку. Кроме этого, вытесняющее
действие по-прежнему оказывают старые связи.
Таким
образом, классические способы запоминания скорее приведут к появлению
негативного отношения к языкам, чем к овладению ими.
Теперь
после детального описания двух тупиковых ситуаций наша задача беспредельно
упрощается. Нам остается только найти в запутанном лабиринте
всевозможных способов запоминания метод, который бы отличался отсутствием
привычной логики.
Для
начала вспомним, как мы запоминаем иностранное слово?
Произносим
вслух и пишем много раз, при этом устанавливается прочная связь между
обозначением слова на письме и его звучанием, а перевод как-то сам
запоминается.
Другие просто зубрят, произнося много раз иностранное слово и его русский перевод до тех пор, пока голова не заболит. Третьи пишут длинные списки и заучивают все списками. При таком запоминании мы помним зрительно, где написано иностранное слово, и даже как написано, но вспомнить перевод не можем...
Техника запоминания иностранных слов
Контакты:
IQland:
Интеллект-школа Васильевых
г. Москва
Телефон: +7 (901) 9-77777-3
www.iqland.ru
г. Таллин
Телефон: + (372) 53-53-03-23
www.scoros.ee
г. Минск
Телефон: +375 29 339 85 78 (Телеграм и WhatsApp)
![]() Тренажёр для мозга |
Подписаться
Бесплатные почтовые рассылки по саморазвитию.
Уже подписалось более 17 тысяч человек.